Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

buông xuôi

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "buông xuôi" signifie essentiellement abandonner ou laisser à l'abandon. C'est une expression qui peut exprimer un sentiment de renoncement ou de lâcher prise, souvent face à une situation difficile.

Utilisation

"Buông xuôi" est utilisé dans le contexteune personne décide de ne plus s'accrocher à quelque chose, qu'il s'agisse d'une tâche, d'une relation ou d'un objectif. Par exemple, on peut l'utiliser pour parler de l'éducation des enfants ou d'une lutte personnelle.

Exemples
  1. Buông xuôi việc giáo dục con cáiLaisser à l'abandon l'éducation des enfants. Cela implique que les parents ne s'occupent plus de l'éducation de leurs enfants.

  2. Hai tay buông xuôiMourir. Dans ce contexte, cela peut signifier abandonner complètement la lutte pour la vie.

Usage avancé

Dans un sens plus figuré, "buông xuôi" peut être utilisé pour parler de la nécessité de lâcher prise dans des situations de stress ou de conflit. Par exemple, une personne peut dire qu'elle a décidé de "buông xuôi" pour trouver la paix intérieure.

Variantes

Il n'y a pas beaucoup de variantes directes de "buông xuôi", mais le mot "buông" peut être utilisé seul pour signifier "laisser tomber" ou "lâcher", donnant une nuance légèrement différente.

Différents sens

En général, "buông xuôi" porte un sens de défaite ou de résignation. Toutefois, cela peut aussi être vu comme une forme de sagesse, où l'on reconnaît qu'il est parfois préférable de laisser aller certaines choses plutôt que de lutter en vain.

Synonymes
  • Từ bỏ : Cela signifie également abandonner, mais peut être utilisé dans un contexte plus actif, comme abandonner une tâche ou un projet.
  • Lãng quên : Signifie oublier, ce qui peut aussi impliquer un abandon, mais sur un plan plus émotionnel.
  1. abandonner; laisser à l'abandon
    • Buông xuôi việc giáo dục con cái
      laisser à l'abandon l'éducation des enfants
    • hai tay buông xuôi
      mourir

Comments and discussion on the word "buông xuôi"